What’s the Difference Anyway?

Algunas características o aptitudes de un intérprete profesional según Carmen Cedillo Corrochano, intérprete y blogger extraordinaria:

  • Tener una sensibilidad especial
  • Dominar a un nivel equitativo la lengua A y la lengua B
  • Estar familiarizado con los distintos acentos de la lengua de trabajo
  • Distinguir entre los diferentes registros de dicha lengua y saber cuándo y cómo utilizarlos
  • Comprender a la perfección los aspectos culturales que determinan el comportamiento del usuario
  • Conocer y tener presentes una serie de principios básicos de conducta que aseguren el correcto desempeño del trabajo (confidencialidad, imparcialidad, exactitud/fidelidad e integridad)
  • Ser consciente y estar preparado psicológicamente, en la medida de lo posible, para circunstancias de gran impacto emocional
  • Establecer límites en el momento oportuno
  • Respetar siempre el encargo de traducción/interpretación y las funciones que conlleva el mismo

Fuente: Revista Traditori, Carmen Cedillo Corrochano

Advertisements