CoLAB Toronto 2018: A Yearly Must-Do

By Beatriz Figueiredo Ever since moving to Toronto in 2015 I have been looking for opportunities to meet new colleagues and invest in continuing professional development. You can imagine, then, how very disappointed I was when I missed the registration deadline for coLAB last summer – it looked like the perfect opportunity to blend intensive […]

coLAB Weekend: Spanish B’s dig in

This write-up comes from coLAB Weekend participant and interpreter Jesse Tomlinson, based in Guadalajara, México. Find out more about Jesse. What better time than the first weekend in August to practice interpreting and learn from colleagues? Conference interpreters Laura Holcomb and Lauren Michaels organized coLAB Weekend: a two-day intensive tailored to interpreters with Spanish as […]

TRADUSA Round Two: More Than Skin and Bones

The second iteration of TRADUSA, Brazil’s event for translators and interpreters specialized in healthcare and medicine, was held at the Instituto Phorte in São Paulo on April 1-2, 2016. Fruit of the organizers’ arduous labor and an ever-increasing demand for quality language services in the health sector, this year’s participants enjoyed a balanced combination of […]

Distance Learning: A no-brainer (in theory)

Distance Learning is here to stay. It just makes too much sense. While the concept may be a given, being an effective teacher in a virtual classroom is anything but. Even those of us who consider ourselves digital natives (or the near equivalent) quickly realize that training interpreters across space and time requires a pilot specialized […]

Exam Day: Success & Failure in Interpreting

In interpretation, and maybe in many things, the beginning of success, is understanding the degree to which we fail. A few weeks ago I inevitably found myself discussing my craft with an enthusiastic layperson for whom the proverbial lightbulb had gone off. Marveling, he said “but your job is so hard! When interpreting, you have to […]